/ miércoles 27 de enero de 2021

Maestra de la otomí-tepehua participa en Aprende en Casa II

“Fue una oportunidad para dar lo mejor de mí y poner un granito de arena para seguir preservando nuestras lenguas”, dice María Luisa Hernández.

María Luisa Hernández Vargas nacida en la región otomí-tepehua de Hidalgo participa a nivel nacional, con el programa Aprende en Casa II, difundiendo la enseñanza de la lengua materna.

La docente con 38 años de trayectoria, aportó contenidos para grupos de tercero y cuarto grado de primaria: “Sólo había tenido oportunidad de hacer spots en radio, en esta ocasión, agradezco esta experiencia”

Directora de la escuela primaria Amado Nervo de San Nicolás en Tenango de Doria, aporta a través de la lengua ñuhu (otomí) y en español, es decir de manera bilingüe, clases sobre cómo hacer relatos, así, dice, se rescata la tradición oral.

Nacida en Huehuetla, pero, con muchos años en la cuna del Tenango, para ella, la preservación de la lengua materna es de vital importancia. Al conocer su trabajo en la Secretaría de Educación Pública (SEP) a través de la Dirección General de Educación Indígena, fue cómo la seleccionaron para ser parte de esta enseñanza, que, por pandemia, ahora es virtual.

En entrevista dice que: “No soy la única que he participado, ya varios compañeros de otras regiones han estado en las clases virtuales. Esto ya se viene realizando desde la primera parte en Aprende en Casa I, a mí me tocó en esta ocasión y vendrán otros seguramente para el Aprende en Casa III”

“Para mí es una maravillosa oportunidad. El hecho de haber estado en este programa nacional, me da la oportunidad de dar lo mejor de mí. Poner un granito de arena para seguir preservando nuestras lenguas”

En su primera intervención habló de la estructura del cuento. Y abordó el de El eclipse: “Es como la muerte de la luna o la luna ha muerto. Es una manera para que los alumnos conozcan los términos no solo de su lengua materna sino comunes y científicos. Esta cosmovisión también se plasma en libros de texto y retomamos los sentires contextuales, cómo la gente interpreta un eclipse como de luna y de sol”

La promotora bilingüe egresada de una Normal Superior que anteriormente se llamaba Dirección General para la Capacitación del Magisterio, llegó a ser maestra, directora y supervisora indígena.

Será el próximo 29 de enero cuando de nueva cuenta y por tercera ocasión, aborde un relato sobre narrativa de cómo lo que cuentan los abuelos y se tomará algo icónico; en esta ocasión será El Cirio.

La docente quien ha trabajado en la Universidad Intercultural dando clase de lengua indígena, ya intervino hablando además de la creación de historias familiares.



María Luisa Hernández Vargas nacida en la región otomí-tepehua de Hidalgo participa a nivel nacional, con el programa Aprende en Casa II, difundiendo la enseñanza de la lengua materna.

La docente con 38 años de trayectoria, aportó contenidos para grupos de tercero y cuarto grado de primaria: “Sólo había tenido oportunidad de hacer spots en radio, en esta ocasión, agradezco esta experiencia”

Directora de la escuela primaria Amado Nervo de San Nicolás en Tenango de Doria, aporta a través de la lengua ñuhu (otomí) y en español, es decir de manera bilingüe, clases sobre cómo hacer relatos, así, dice, se rescata la tradición oral.

Nacida en Huehuetla, pero, con muchos años en la cuna del Tenango, para ella, la preservación de la lengua materna es de vital importancia. Al conocer su trabajo en la Secretaría de Educación Pública (SEP) a través de la Dirección General de Educación Indígena, fue cómo la seleccionaron para ser parte de esta enseñanza, que, por pandemia, ahora es virtual.

En entrevista dice que: “No soy la única que he participado, ya varios compañeros de otras regiones han estado en las clases virtuales. Esto ya se viene realizando desde la primera parte en Aprende en Casa I, a mí me tocó en esta ocasión y vendrán otros seguramente para el Aprende en Casa III”

“Para mí es una maravillosa oportunidad. El hecho de haber estado en este programa nacional, me da la oportunidad de dar lo mejor de mí. Poner un granito de arena para seguir preservando nuestras lenguas”

En su primera intervención habló de la estructura del cuento. Y abordó el de El eclipse: “Es como la muerte de la luna o la luna ha muerto. Es una manera para que los alumnos conozcan los términos no solo de su lengua materna sino comunes y científicos. Esta cosmovisión también se plasma en libros de texto y retomamos los sentires contextuales, cómo la gente interpreta un eclipse como de luna y de sol”

La promotora bilingüe egresada de una Normal Superior que anteriormente se llamaba Dirección General para la Capacitación del Magisterio, llegó a ser maestra, directora y supervisora indígena.

Será el próximo 29 de enero cuando de nueva cuenta y por tercera ocasión, aborde un relato sobre narrativa de cómo lo que cuentan los abuelos y se tomará algo icónico; en esta ocasión será El Cirio.

La docente quien ha trabajado en la Universidad Intercultural dando clase de lengua indígena, ya intervino hablando además de la creación de historias familiares.



Policiaca

Tula: Policía bancario frustra asalto en gasolinera

Hirió de bala a un presunto delincuente luego que estos abrieran fuego

Elecciones 2024

Siete candidatos tienen protección en Hidalgo

Uno es contendientes federal, mientras que seis en ayuntamientos, informó gobierno estatal

Local

La Canaco pide mejorar la Plaza Independencia de Pachuca

La finalidad es lograr que cambie la imagen que se tiene este espacio en donde se encuentra el reloj monumental

Local

“Mano dura contra la basura” promete Lalo Medécigo

El candidato de Morena a la presidencia municipal de Mineral de la Reforma visitó las comunidades de San Guillermo y Dos Carlos

Local

Temporada de ciclones y huracanes: ¿Cuándo inicia?

Estiman lluvias regulares a partir del 15 de mayo en Hidalgo

Local

Faltara agua en varias colonias de Pachuca este fin de semana

Anuncia la Caasim afectaciones en líneas de conducción de agua