/ jueves 2 de abril de 2020

Aprender lengua indígena en todos los niveles escolares

Ella es traductora del español al náhuatl; sigue latente la discriminación, señaló

Si los gobiernos se dicen promotores y defensores de las lenguas indígenas, deberían incluir su enseñanza en todos los niveles educativos y no sólo en el básico, así como lo hacen con el idioma extranjero, demandó Maricela Romero Cruz, originaria de Acaxochitlán y traductora del español al náhuatl en el Tribunal Electoral del Estado de Hidalgo.

Estudió licenciatura en Administración de Empresas Turísticas, es madre de una niña a la cual la ha educado en el hogar para ser bilingüe, y se pronunció de esa forma porque “nunca dejé mis raíces, regresé a mi comunidad (Santa Ana Tzacuala) después de estudiar, para hacer algo por mi tierra y hacer un cambio, para eso debo involucrarme”.

Reconoció que “para poder sobresalir”, debió salir de su pueblo y entre lo que aprendió, recibió una capacitación por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (hoy, Programa Nacional de los Pueblos Indígenas) para convertirse en traductora.

En su largo proceso educativo hasta la universidad, aceptó que no sufrió discriminación.

Mis padres me inculcaron los dos idiomas; lo que sí me hubiera gustado mucho es que preferentemente fuera en mi lengua (la enseñanza escolar); yo creo que es un problema cuando salimos a las ciudades u otros lugares para desenvolvernos. Yo no sufrí discriminación porque habló el español, pero para otras personas sí es un problema”.

El nacimiento de su hija, la motivo a regresar a su comunidad, para inculcarle lo que son sus raíces y orígenes, “para que ella reconozca y valore a su madre, y no me desconozca más adelante”.

Con esas vivencias, es que Maricela considera vital ampliar el aprendizaje de las lenguas indígenas, no limitado a las escuelas de nivel básico en las comunidades indígenas, sino a todos los niveles educativos.

Lejos de aprender un idioma extranjero (inglés), que también es importante, primero aprender el idioma madre de nuestras comunidades, posteriormente, otros. Si no se le da esta importancia, realmente estamos perdiendo cultura de nuestro país.

“Se dice que nos apoyan que nos admiran, pero en realidad todavía no se quita esa barrera de discriminación. Yo en mi caso estudié y debido a eso no puedo permitir que me discriminen y ni me causa gracia la gente que desconoce cómo vivimos o nos desarrollamos en la comunidad”.

Si los gobiernos se dicen promotores y defensores de las lenguas indígenas, deberían incluir su enseñanza en todos los niveles educativos y no sólo en el básico, así como lo hacen con el idioma extranjero, demandó Maricela Romero Cruz, originaria de Acaxochitlán y traductora del español al náhuatl en el Tribunal Electoral del Estado de Hidalgo.

Estudió licenciatura en Administración de Empresas Turísticas, es madre de una niña a la cual la ha educado en el hogar para ser bilingüe, y se pronunció de esa forma porque “nunca dejé mis raíces, regresé a mi comunidad (Santa Ana Tzacuala) después de estudiar, para hacer algo por mi tierra y hacer un cambio, para eso debo involucrarme”.

Reconoció que “para poder sobresalir”, debió salir de su pueblo y entre lo que aprendió, recibió una capacitación por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (hoy, Programa Nacional de los Pueblos Indígenas) para convertirse en traductora.

En su largo proceso educativo hasta la universidad, aceptó que no sufrió discriminación.

Mis padres me inculcaron los dos idiomas; lo que sí me hubiera gustado mucho es que preferentemente fuera en mi lengua (la enseñanza escolar); yo creo que es un problema cuando salimos a las ciudades u otros lugares para desenvolvernos. Yo no sufrí discriminación porque habló el español, pero para otras personas sí es un problema”.

El nacimiento de su hija, la motivo a regresar a su comunidad, para inculcarle lo que son sus raíces y orígenes, “para que ella reconozca y valore a su madre, y no me desconozca más adelante”.

Con esas vivencias, es que Maricela considera vital ampliar el aprendizaje de las lenguas indígenas, no limitado a las escuelas de nivel básico en las comunidades indígenas, sino a todos los niveles educativos.

Lejos de aprender un idioma extranjero (inglés), que también es importante, primero aprender el idioma madre de nuestras comunidades, posteriormente, otros. Si no se le da esta importancia, realmente estamos perdiendo cultura de nuestro país.

“Se dice que nos apoyan que nos admiran, pero en realidad todavía no se quita esa barrera de discriminación. Yo en mi caso estudié y debido a eso no puedo permitir que me discriminen y ni me causa gracia la gente que desconoce cómo vivimos o nos desarrollamos en la comunidad”.

Policiaca

Pachuca: Choque en Las Torres deja dos heridos

Las personas dijeron que el chofer manejaba en presunto estado de ebriedad

Local

Marchan contra el maltrato animal en Pachuca

Los inconformes expusieron que deben garantizarse condiciones de protección de los animales

Local

Falso atentado contra candidata en Tula: Julio Menchaca

Los disparos fueron en contra de un vecino e investigarán la Procuraduría y la Secretaría de Seguridad Pública

Local

Carretera Real del Monte-Huasca lista en agosto, AMLO la inaugurará

Hasta la fecha, tiene avance del 75 por ciento, la cual tiene una inversión de más de cinco mil millones de pesos

Elecciones 2024

PRI Hidalgo pide protección para la candidata por alcaldía de Tula

Alejandra Morán, informó en sus redes sociales que sujetos detonaron armas de fuego en inmediaciones a su domicilio