/ martes 9 de julio de 2024

Gabriela Salas participa en Google Traductor de Náhuatl a Español

La programadora y científica de datos, es la única mujer en participar en el desarrollo de este proyecto

Gabriela Salas Cabrera, originaria de El Salto de Caballo, municipio de Chapulhuacán, quien en la actualidad se dedica a ser programadora y científica de datos, participó en el desarrollo del traductor de Google de la lengua Náhuatl al español en su variante de oriental - occidental, el cual se encuentra disponible en el buscador y navegador de internet, desde hace algunos días.

Salas Cabrera, informó entrevista que ella fue la única mujer entre un grupo multidisciplinario durante el desarrollo de este traductor, donde participaron lingüistas, antropólogos, antropólogos, y programadores, además de que a nivel internacional Google sólo ha traducido el Náhuatl de México y el Quechua de Perú.

“Yo trabajaba en eso, mis proyectos son el procesamiento del lenguaje natural es la tecnología que se usa en las traducciones de cualquier idioma, tuve la oportunidad de dar una conferencia en las instalaciones de Google, entonces redacté un artículo científico, solamente era una idea de ahí comencé a colaborar en datos, porque yo me especializo en lo que es ciencia de datos e inteligencia artificial, como poder hacer sobre las lenguas indígenas“ dijo Gabriela Salas.

“Hay que recordad que el Nahuatl, no sólo es aquí en Hidalgo también se habla en San Luis, en Oaxaca, hasta Puebla, entonces surgió como un variante en general que todo sea más entendible, de ahí trabajamos con ellos, sobre la pronunciación ya que nuestra variante es diferente” expuso Gabriela Salas, además precisó que el traductor que se encuentra en el navegador pertenece a la variante del Náhuatl del occidente

La científica de datos explicó que el propósito de su trabajo en Google, es ”Salvaguardar las lenguas indígenas de México usando la inteligencia artificial, a parte de las traducciones automáticas también trabajó en otras tecnologías para que se puedan preservar, ya que de las doscientas cuarenta y ocho lenguas en México, nada más sobreviven sesenta y ocho lenguas, entonces tenemos que hacer algo”.

“Toda aplicación tienen datos, entre mas datos o más información usemos, más tenemos la oportunidad de mejorar nuestro traductor, existen tipo de tecnología como la inteligencia artificial, el chat GPT, que vienen en otro modelado matemático de programación”, explicó Gabriela Salas.


Gabriela Salas Cabrera, originaria de El Salto de Caballo, municipio de Chapulhuacán, quien en la actualidad se dedica a ser programadora y científica de datos, participó en el desarrollo del traductor de Google de la lengua Náhuatl al español en su variante de oriental - occidental, el cual se encuentra disponible en el buscador y navegador de internet, desde hace algunos días.

Salas Cabrera, informó entrevista que ella fue la única mujer entre un grupo multidisciplinario durante el desarrollo de este traductor, donde participaron lingüistas, antropólogos, antropólogos, y programadores, además de que a nivel internacional Google sólo ha traducido el Náhuatl de México y el Quechua de Perú.

“Yo trabajaba en eso, mis proyectos son el procesamiento del lenguaje natural es la tecnología que se usa en las traducciones de cualquier idioma, tuve la oportunidad de dar una conferencia en las instalaciones de Google, entonces redacté un artículo científico, solamente era una idea de ahí comencé a colaborar en datos, porque yo me especializo en lo que es ciencia de datos e inteligencia artificial, como poder hacer sobre las lenguas indígenas“ dijo Gabriela Salas.

“Hay que recordad que el Nahuatl, no sólo es aquí en Hidalgo también se habla en San Luis, en Oaxaca, hasta Puebla, entonces surgió como un variante en general que todo sea más entendible, de ahí trabajamos con ellos, sobre la pronunciación ya que nuestra variante es diferente” expuso Gabriela Salas, además precisó que el traductor que se encuentra en el navegador pertenece a la variante del Náhuatl del occidente

La científica de datos explicó que el propósito de su trabajo en Google, es ”Salvaguardar las lenguas indígenas de México usando la inteligencia artificial, a parte de las traducciones automáticas también trabajó en otras tecnologías para que se puedan preservar, ya que de las doscientas cuarenta y ocho lenguas en México, nada más sobreviven sesenta y ocho lenguas, entonces tenemos que hacer algo”.

“Toda aplicación tienen datos, entre mas datos o más información usemos, más tenemos la oportunidad de mejorar nuestro traductor, existen tipo de tecnología como la inteligencia artificial, el chat GPT, que vienen en otro modelado matemático de programación”, explicó Gabriela Salas.


Policiaca

Vuelca camioneta en carretera de Tula

No hubo personas lesionadas de consideración en el accidente

Local

Precios del gas LP en Hidalgo del 8 al 14 de septiembre

En la mayoría de los municipios el costo se elevó 0.14 centavos más respecto a la semana del 1 al 7 del mes

Local

Hidalgo, con transparencia y eficiencia en administración de recursos

El 95% de las compras públicas se realizan por licitación pública nacional

Local

Atención oportuna a la salud mental de la juventud en Hidalgo

La Secretaría de Salud hace un llamado a la ciudadanía para identificar y atender cualquier signo o síntoma

Local

A tres años de la inundación de Tula pobladores exigen justicia

Aseguraron que la contingencia fue provocada y no hay presuntos culpables; acudieron a misa e hicieron guardia de honor por victimas

Local

Grupo Cañaveral y Julión Álvarez en el festejo patrio, en Pachuca

La verbena popular iniciará a las 14:00 horas en la recién remodelada explanada Plaza Juárez